La labor del traductor técnico es una lucha cotidiana por mantener su saber al día, tarea tanto más difícil cuando en la mayoría de los casos él es el primero que ha de enfrentarse con explicar en su idioma las nuevas tecnologías que surgen.
Esta obra aceptó el reto de seleccionar y ordenar el enorme material acumulado, poniendo a disposición del colectivo de utilizadores material que no contienen los diccionarios publicados años atrás. El vocabulario escogido se basa en un hecho fundamental: la normalización o reglamentación por órganos oficiales del desarrollo industrial, unificando también el idioma usado en este ámbito. De la normalización nacional ya hemos pasado a la unificación de las normas a escala continental, mientras que los diccionarios técnicos hasta la fecha sólo tenían en cuenta esta intervención de modo marginal. Y no debería ser así porque la norma fija, hasta en sus menores detalles el verdadero significado de la denominación empleada, constituyendo una definición exactísima y fácilmente diferenciable del concepto técnico de referencia.
Esta terminología tiene además la ventaja de no ser perecedera, pues aunque la redacción de las normas técnicas se adapta al transcurso del tiempo, el término usado no se cambia. Más de la mitad del vocabulario de esta obra procede de una cuidadosa selección entre los títulos de las normas consideradas más importantes. El resto procede de una selección de conceptos tomados de enciclopedias técnicas tan modernas, que todavía no ha sido considerada su normalización, por cuyo motivo muchas veces ha tenido que darse una explicación más propia de una enciclopedia que de un diccionario, pero lo importante es la idea exacta, a partir de la cual puede el profesional trasmitirla.
Entre la parte alemán-español y la parte español-alemán se ha intercalado un fascículo de suma utilidad: contiene los títulos de las normas de más frecuente uso en Europa, ordenados por su numeración.
De interés para toda persona relacionada con términos técnicos, traductores, intérpretes, estudiantes de traducción e interpretación.
-5%
Avant:19,80 €
Après:18,81 €
TVA incluse
Hors catalogue
La labor del traductor técnico es una lucha cotidiana por mantener su saber al día, tarea tanto más difícil cuando en la mayoría de los casos él es el primero que ha de enfrentarse con explicar en su idioma las nuevas tecnologías que surgen.
Esta obra aceptó el reto de seleccionar y ordenar el enorme material acumulado, poniendo a disposición del colectivo de utilizadores material que no contienen los diccionarios publicados años atrás. El vocabulario escogido se basa en un hecho fundamental: la normalización o reglamentación por órganos oficiales del desarrollo industrial, unificando también el idioma usado en este ámbito. De la normalización nacional ya hemos pasado a la unificación de las normas a escala continental, mientras que los diccionarios técnicos hasta la fecha sólo tenían en cuenta esta intervención de modo marginal. Y no debería ser así porque la norma fija, hasta en sus menores detalles el verdadero significado de la denominación empleada, constituyendo una definición exactísima y fácilmente diferenciable del concepto técnico de referencia.
Esta terminología tiene además la ventaja de no ser perecedera, pues aunque la redacción de las normas técnicas se adapta al transcurso del tiempo, el término usado no se cambia. Más de la mitad del vocabulario de esta obra procede de una cuidadosa selección entre los títulos de las normas consideradas más importantes. El resto procede de una selección de conceptos tomados de enciclopedias técnicas tan modernas, que todavía no ha sido considerada su normalización, por cuyo motivo muchas veces ha tenido que darse una explicación más propia de una enciclopedia que de un diccionario, pero lo importante es la idea exacta, a partir de la cual puede el profesional trasmitirla.
Entre la parte alemán-español y la parte español-alemán se ha intercalado un fascículo de suma utilidad: contiene los títulos de las normas de más frecuente uso en Europa, ordenados por su numeración.
De interés para toda persona relacionada con términos técnicos, traductores, intérpretes, estudiantes de traducción e interpretación.
Diccionario de técnicas avanzadas c'est un livre du genre DICTIONNAIRES, ENCYCLOPÉDIES, ATLAS de DICTIONNAIRES ESPAGNOLS de l'auteur Metzger, Gerardo édité par HERDER dans l'année 2000.
Diccionario de técnicas avanzadas a un code ISBN 978-84-254-2145-7 et se compose de 740 pages. Dans ce cas c'est le format papier, mais nous n'avons pas Diccionario de técnicas avanzadas au format ebook.
12,00 € 11,40 €
12,00 € 11,40 €
16,00 € 15,20 €
29,80 € 28,31 €
Recevez des offres, des nouvelles et bien plus encore dans votre e-mail
Responsable du traitement : Serlogal 2.0 S.L. ; Contact : protecciondatos@serlogal.com
Destinataires : Les transferts de données à des sociétés extérieures à notre groupe ne sont pas prévus.
Droits : Accès, Rectification, Limitation, Opposition et Portabilité.
Des informations détaillées peuvent être consultées dans notre Politique de confidentialité....