La labor del traductor técnico es una lucha cotidiana por mantener su saber al día, tarea tanto más difícil cuando en la mayoría de los casos él es el primero que ha de enfrentarse con explicar en su idioma las nuevas tecnologías que surgen.
Esta obra aceptó el reto de seleccionar y ordenar el enorme material acumulado, poniendo a disposición del colectivo de utilizadores material que no contienen los diccionarios publicados años atrás. El vocabulario escogido se basa en un hecho fundamental: la normalización o reglamentación por órganos oficiales del desarrollo industrial, unificando también el idioma usado en este ámbito. De la normalización nacional ya hemos pasado a la unificación de las normas a escala continental, mientras que los diccionarios técnicos hasta la fecha sólo tenían en cuenta esta intervención de modo marginal. Y no debería ser así porque la norma fija, hasta en sus menores detalles el verdadero significado de la denominación empleada, constituyendo una definición exactísima y fácilmente diferenciable del concepto técnico de referencia.
Esta terminología tiene además la ventaja de no ser perecedera, pues aunque la redacción de las normas técnicas se adapta al transcurso del tiempo, el término usado no se cambia. Más de la mitad del vocabulario de esta obra procede de una cuidadosa selección entre los títulos de las normas consideradas más importantes. El resto procede de una selección de conceptos tomados de enciclopedias técnicas tan modernas, que todavía no ha sido considerada su normalización, por cuyo motivo muchas veces ha tenido que darse una explicación más propia de una enciclopedia que de un diccionario, pero lo importante es la idea exacta, a partir de la cual puede el profesional trasmitirla.
Entre la parte alemán-español y la parte español-alemán se ha intercalado un fascículo de suma utilidad: contiene los títulos de las normas de más frecuente uso en Europa, ordenados por su numeración.
De interés para toda persona relacionada con términos técnicos, traductores, intérpretes, estudiantes de traducción e interpretación.
-5%
Abans:19,80 €
Després18,81 €
IVA inclòs
Descatalogat
La labor del traductor técnico es una lucha cotidiana por mantener su saber al día, tarea tanto más difícil cuando en la mayoría de los casos él es el primero que ha de enfrentarse con explicar en su idioma las nuevas tecnologías que surgen.
Esta obra aceptó el reto de seleccionar y ordenar el enorme material acumulado, poniendo a disposición del colectivo de utilizadores material que no contienen los diccionarios publicados años atrás. El vocabulario escogido se basa en un hecho fundamental: la normalización o reglamentación por órganos oficiales del desarrollo industrial, unificando también el idioma usado en este ámbito. De la normalización nacional ya hemos pasado a la unificación de las normas a escala continental, mientras que los diccionarios técnicos hasta la fecha sólo tenían en cuenta esta intervención de modo marginal. Y no debería ser así porque la norma fija, hasta en sus menores detalles el verdadero significado de la denominación empleada, constituyendo una definición exactísima y fácilmente diferenciable del concepto técnico de referencia.
Esta terminología tiene además la ventaja de no ser perecedera, pues aunque la redacción de las normas técnicas se adapta al transcurso del tiempo, el término usado no se cambia. Más de la mitad del vocabulario de esta obra procede de una cuidadosa selección entre los títulos de las normas consideradas más importantes. El resto procede de una selección de conceptos tomados de enciclopedias técnicas tan modernas, que todavía no ha sido considerada su normalización, por cuyo motivo muchas veces ha tenido que darse una explicación más propia de una enciclopedia que de un diccionario, pero lo importante es la idea exacta, a partir de la cual puede el profesional trasmitirla.
Entre la parte alemán-español y la parte español-alemán se ha intercalado un fascículo de suma utilidad: contiene los títulos de las normas de más frecuente uso en Europa, ordenados por su numeración.
De interés para toda persona relacionada con términos técnicos, traductores, intérpretes, estudiantes de traducción e interpretación.
Diccionario de técnicas avanzadas es un libro del género DICCIONARIS, ENCICLOPÈDIES, ATLES de DICCIONARIS ESPANYOL del autor Metzger, Gerardo editado por HERDER en el año 2000.
Diccionario de técnicas avanzadas tiene un código de ISBN 978-84-254-2145-7 y consta de 740 Pàgines. En este caso se trata de formato paper, pero no disponemos de Diccionario de técnicas avanzadas en formato ebook.
12,00 € 11,40 €
12,00 € 11,40 €
16,00 € 15,20 €
29,80 € 28,31 €
Vols que et comptem un secret? 🤫 Subscriu-te a nostra newsletter i rep les últimes novetats i promocions especials. Uneix-te a la nostra comunitat de lectors i lectores!
Responsable del tractament: Serlogal 2.0 S.L.; Contacte: protecciondatos@serlogal.com
Finalitat: Enviament de comunicacions comercials. Base jurídica: Consentiment exprés.
Destinataris: No es preveu cessions de dades a empreses alienes al nostre grup.
Drets: Accés, Rectificació, Limitació, Oposició
Es pot consultar la informació detallada a la nostra Política de Privadesa